Zunkor написал:
Музыкальный слух есть у многих людей, но далеко не все становятся музыкантами или певцами. Одного слуха мало, чтобы хорошо петь, надо уметь управлять своим голосом. Этому учатся годами.
Витя, ещё раз говорю, перевод есть перевод, даже самый талантливейший; это ПЕРЕВОД, а не оригинальный текст.. Вот тебе 3я версия "Дитя Луны": YouTube Video , для честности (как ты писАл про "главное"- певучесть, а не про дословный перевод) сравни с тоже (всё честно) русским "кавером" на 2й странице, ну как? Смысл-то один и тот же, а текст-то... разный?
AntiMaster написал:
Смысл-то один и тот же, а текст-то... разный?
В данном случае, главное передать смысл песни и сделать перевод певучим. Это не священное писание и не свод законов, чтобы переводить точно и дословно, поэтому тексты у разных переводчиков могут отличаться, это нормально.
AntiMaster написал:
Но по тексту-то не совпадали оба перевода оригинальному..
Это не важно, главное, чтобы смысл песни всем был понятен. Ради певучести можно пожертвовать дословностью перевода.
Изменил(а) Zunkor, 19-03-2017 15:00
May it be an evening star
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How far you are from home
Mornie utulie (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantie (darkness has fallen)
A promise lives within you now
May it be the shadows call
Will fly away
May it be you journey on
To light the day
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Mornie utulie (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantie (darkness has fallen)
A promise lives within you now
A promise lives within you now
По-русски звучит совершенно не дословно, но как красиво!
Витя, спасибо.. Вот ещё одна версия, не перестаю поражаться могучему и великому русскому языку, ещё один "кАвер" на сию песнь: YouTube Video Казалось бы.. Суть одна и тА же.. А ведь как изложить.. Во всех версиях по -своему красиво и рифмовано..
На мой взгляд, самый лучший из всех русских.. Почему? Слова в конце.. Просто убивают.. По смыслу и надежде.. Ни в одном переводе такого прямого заявления просто нет..
Ведь, сказки, для этого и нужны, они дают надежду, позволяют взрослым обрести, пусть даже временно, мир в душЕ, веру в будущее, помогают вспомнить о прекрасном среди серых монотонных будней.. Ради них стОит жить....